1. O que são?
São palavras variáveis que se antepõem ao substantivo ou a qualquer palavra /oração que tenha valor de substantivo, indicando-lhe o gênero e o número.
Exemplos:
Los terratenientes son dueños de grandes extensiones agrícolas.
(Os fazendeiros são donos de grandes extensões agrícolas.) Unas mujeres hicieron los vestidos para la fiesta de Ana. (Umas mulheres fizeram os vestidos para a festa de Ana.)
2. Definidos e Indefinidos (Definidos e Indefinidos)
Assim como a língua portuguesa, a língua espanhola apresenta duas formas de artigo, o definido e o indefinido, que indicam, respectivamente, que o substantivo se refere a algo já conhecido, determinado ou já mencionado, ou que o substantivo se refere a algo não conhecido ou não mencionado no texto.
Exemplos:
|
3. Casos Particulares
1) É obrigatório o uso de artigo determinado para informar as horas, dias da semana e datas.
Son las seis en punto.
(São seis em ponto.)
El resultado de los exámenes saldrá el lunes.
(O resultado dos exames sairá segunda-feira.)
Nascí el 19 de febrero de 1982.
(Nasci dia 19 de fevereiro de 1982.)
a) Diante dos números que indicam as horas se usa artigo e se omite a palavra horas:
Son las siete.
(São sete horas.)
(São sete horas.)
b) Diante dos dias da semana se usa o artigo, sem preposição:
El domingo voy a la feria.
(Domingo vou à feira.)
2) Diante de um nome de pessoa, país, região ou continente, não se usa o artigo, salvo quando estiver determinado por um adjetivo, oração relativa ou complemento.
España es un Estado de la Unión Europea.
(Espanha é um Estado da União Europeia.)
La Italia del Norte es muy linda.
(A Itália do Norte é muito linda.)
Exceções: La Habana, La Argentina, La India, Los Estados Unidos, El Japón, etc.
3) Diante das formas de tratamento, exceto Don.
El general San Martín vino cenar conmigo.
(O general São Martín veio jantar comigo.)
La señora Mercedes duerme mucho.
(A senhora Mercedes dorme muito.)
Don Ricardo es muy guapo.
(Don Ricardo é muito bonito.)
el agua (a água) / el alma (a alma)4) Emprega-se el no lugar de la e un no lugar de una diante de um substantivo feminino singular iniciado por a ou por ha tônico para evitar cacofonia.
un águila (uma águia) / un hada (uma fada)
Quando o substantivo feminino estiver no plural, mantém-se a forma original:
las aguas / las almas / las águilas / las hadas
5) Artigos não precedem adjetivos possessivos, mas precedem pronomes. Em português, para esse caso o uso do artigo é facultativo.
Los mis libros. (errado) / Los míos. (correto)
Mi familia es enorme.
(Minha família é enorme.)
Me entregaron su periódico.
(Entregaram-me seu jornal.)
4. O Artigo Neutro Lo (El Artículo Neutro Lo)
O artigo neutro lo, inexistente em língua portuguesa, é utilizado para substantivar adjetivos e advérbios.
La paz es lo más valioso sentimiento. (más = mais - advérbio)
Lo mejor de todo fue la fiesta. (mejor = melhor - adjetivo)
(O melhor de tudo foi a festa.)
La paz es lo más valioso sentimiento. (más = mais - advérbio)
(A paz é o mais valioso sentimento.)
Cuidado!
O artigo neutro LO é utilizado antes de adjetivo + preposição. Se depois do adjetivo não tiver preposição, usa-se o artigo definido masculino singular EL.
Lo bonito en un partido es ver goles.
(O bonito em uma partida é ver gols.)
El bello coche de Pablo fue muy caro.
(O belo carro de Pablo foi muito caro.)
|
Também se utiliza diante do pronome relativo que. Equivale a aquilo que, o que.
Lo que me encanta en ti es tu inteligencia.
(O que me fascina em ti é a tua inteligência.)
Lo que me encanta en ti es tu inteligencia.
(O que me fascina em ti é a tua inteligência.)
¡Atención!
Nunca coloque o artigo neutro "lo" na frente de substantivos masculinos. É muito comum os brasileiros cometerem esse erro, confundindo lo com o(artigo masculino, em português). Substantivos masculinos aceitam somente o artigo el.
|
5. Expressões coloquiais com Lo
Emprega-se o artigo neutro lo em diversas expressões coloquiais. Por ele não apresentar variação para gênero e número, chama-se neutro. Veja alguns exemplos:
Lo + adjetivo + que: intensifica o valor do adjetivo.
|
No sabes lo complicada que es mi situación en la oficina.
(Você não sabe o quanto é complicada minha situação no escritório.)
(Você não sabe o quanto é complicada minha situação no escritório.)
Lo + advérbio + que: intensifica o valor do advérbio.
|
No me di cuenta de lo rápido que pasó este año.
(Não me dei conta do quanto passou rápido este ano.) |
Lo + participio + que: intensifica o valor do particípio.
|
Mira lo roto que está este traje!
(Olha que rasgada que está esta roupa!)
(Olha que rasgada que está esta roupa!)
6. Contração do Artigo (Contracción del Artículo)
A língua espanhola possui apenas dois tipos de contração: al e del.
DEL: Preposição de + artigo el
AL: Preposição a + artigo el
Voy al puerto.
(Vou ao porto.)
(Vou ao porto.)
DEL: Preposição de + artigo el
Vengo del puerto.
(Venho do porto.)
(Venho do porto.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario